Applying Machine Translation to Two-Stage Cross-Language Information

نویسندگان

  • Atsushi Fujii
  • Tetsuya Ishikawa
چکیده

Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are in different languages, needs a translation of queries and/or documents, so as to standardize both of them into a common representation. For this purpose, the use of machine translation is an effective approach. However, computational cost is prohibitive in translating large-scale document collections. To resolve this problem, we propose a two-stage CLIR method. First, we translate a given query into the document language, and retrieve a limited number of foreign documents. Second, we machine translate only those documents into the user language, and re-rank them based on the translation result. We also show the effectiveness of our method by way of experiments using Japanese queries and English technical documents.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Applying Machine Translation to Two-Stage Cross-Language Information Retrieval

Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are in di erent languages, needs a translation of queries and/or documents, so as to standardize both of them into a common representation. For this purpose, the use of machine translation is an e ective approach. However, computational cost is prohibitive in translating large-scale document collections. To resolve this pr...

متن کامل

Should MT Systems Be Used as Black Boxes in CLIR?

The translation stage in cross language information retrieval (CLIR) acts as the main enabling stage to cross the language barrier between documents and queries. In recent years machine translation (MT) systems have become the dominant approach to translation in CLIR. However, unlike information retrieval (IR), MT focuses on the morphological and syntactical quality of the sentence. This requir...

متن کامل

A new model for persian multi-part words edition based on statistical machine translation

Multi-part words in English language are hyphenated and hyphen is used to separate different parts. Persian language consists of multi-part words as well. Based on Persian morphology, half-space character is needed to separate parts of multi-part words where in many cases people incorrectly use space character instead of half-space character. This common incorrectly use of space leads to some s...

متن کامل

Two Stages Refinement of Query Translation for Pivot Language Approach to Cross Lingual Information Retrieval: A Trial at CLEF 2003

This paper reports experimental results of cross-lingual information retrieval from German to Italian. The authors are concerned with CLIR in the case that available language resources are very limited. Thus transitive translation of queries using English as a pivot language was used to search Italian document collections for German queries without any direct bilingual dictionary or MT system o...

متن کامل

A Comparative Study of English-Persian Translation of Neural Google Translation

Many studies abroad have focused on neural machine translation and almost all concluded that this method was much closer to humanistic translation than machine translation. Therefore, this paper aimed at investigating whether neural machine translation was more acceptable in English-Persian translation in comparison with machine translation. Hence, two types of text were chosen to be translated...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2000